[文學評論]
泰戈爾詩集被超譯?中國批是恐怖攻擊?
我個人倒是認為某幾句譯得不錯,像下面這個
泰戈爾原詩:“Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.”
鄭振鐸譯文:「有一次,我夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。」
馮唐譯文:「做夢時,我們距離非常遙遠。醒來時,我們在彼此的視野裡取暖。」
你怎麼看呢?
#文學評論 #泰戈爾 #馮唐 #翻譯
http://www.thenewslens.com/post/266215/