Search


[文學評論]
泰戈爾詩集被超譯?中國批是恐怖攻擊?

...

  • Share this:


[文學評論]
泰戈爾詩集被超譯?中國批是恐怖攻擊?

我個人倒是認為某幾句譯得不錯,像下面這個

泰戈爾原詩:“Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.”
鄭振鐸譯文:「有一次,我夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。」
馮唐譯文:「做夢時,我們距離非常遙遠。醒來時,我們在彼此的視野裡取暖。」

你怎麼看呢?

#文學評論 #泰戈爾 #馮唐 #翻譯

http://www.thenewslens.com/post/266215/


Tags:

About author
12345
分享生活中各樣大小事,食衣住行育樂乃至科技電子人文報導都是這裡的範疇,大概就跟碎碎念一樣! 所以這裡是我的碎碎念!不喜誤入!
View all posts